2.50
Hdl Handle:
http://hdl.handle.net/10755/149096
Type:
Presentation
Title:
Scientific Translation: Reseach, Practice, and Education
Abstract:
Scientific Translation: Reseach, Practice, and Education
Conference Sponsor:Sigma Theta Tau International
Conference Year:2003
Author:Ramirez, Marjorie S., MA, EdM, RNC, CNA
P.I. Institution Name:The Mount Sinai Hospital, New York
Title:Clinical Coordinator, The Mount Sinai Hospital, NY
Co-Authors:Kathleen Capitulo, DNSc, RN, FACCE
Because multilingual and multicultural societies will become a norm of the 21st century in the United States, accurate, scientific translation is essential in nursing research, practice, and education. At Mount Sinai Hospital in New York, we serve a population that is 40 to 50% Latino. In assessing our resources and literature for non-English speaking patients, we found that translations were often provided by non-experts. When studied, these translations did not accurately translate meaning nor did they meet readability standards. As a result, we created a Spanish Translation Program which provides scientific translation to the professional community. Translation must focus on content validity and readability. There are three types of translation metods that can be used to translate materials from a source language to another language. These are translation / back translation, translation by committee using a focus group technique, and expert translation. The authors will review types of translation and give exemplars for areas of research, education, and practice. Another focus of scientific translation is research. Because many research instruments are in English, often non-English speaking populations are excluded from research. The authors will relate their experiences in using scientific translation to create psychometrically sound research instruments to be used in non-English speaking populations.
Repository Posting Date:
26-Oct-2011
Date of Publication:
17-Oct-2011
Sponsors:
Sigma Theta Tau International

Full metadata record

DC FieldValue Language
dc.typePresentationen_GB
dc.titleScientific Translation: Reseach, Practice, and Educationen_GB
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/10755/149096-
dc.description.abstract<table><tr><td colspan="2" class="item-title">Scientific Translation: Reseach, Practice, and Education</td></tr><tr class="item-sponsor"><td class="label">Conference Sponsor:</td><td class="value">Sigma Theta Tau International</td></tr><tr class="item-year"><td class="label">Conference Year:</td><td class="value">2003</td></tr><tr class="item-author"><td class="label">Author:</td><td class="value">Ramirez, Marjorie S., MA, EdM, RNC, CNA</td></tr><tr class="item-institute"><td class="label">P.I. Institution Name:</td><td class="value">The Mount Sinai Hospital, New York</td></tr><tr class="item-author-title"><td class="label">Title:</td><td class="value">Clinical Coordinator, The Mount Sinai Hospital, NY</td></tr><tr class="item-email"><td class="label">Email:</td><td class="value">marge.ramirez@mountsinai.org</td></tr><tr class="item-co-authors"><td class="label">Co-Authors:</td><td class="value">Kathleen Capitulo, DNSc, RN, FACCE</td></tr><tr><td colspan="2" class="item-abstract">Because multilingual and multicultural societies will become a norm of the 21st century in the United States, accurate, scientific translation is essential in nursing research, practice, and education. At Mount Sinai Hospital in New York, we serve a population that is 40 to 50% Latino. In assessing our resources and literature for non-English speaking patients, we found that translations were often provided by non-experts. When studied, these translations did not accurately translate meaning nor did they meet readability standards. As a result, we created a Spanish Translation Program which provides scientific translation to the professional community. Translation must focus on content validity and readability. There are three types of translation metods that can be used to translate materials from a source language to another language. These are translation / back translation, translation by committee using a focus group technique, and expert translation. The authors will review types of translation and give exemplars for areas of research, education, and practice. Another focus of scientific translation is research. Because many research instruments are in English, often non-English speaking populations are excluded from research. The authors will relate their experiences in using scientific translation to create psychometrically sound research instruments to be used in non-English speaking populations.</td></tr></table>en_GB
dc.date.available2011-10-26T09:56:05Z-
dc.date.issued2011-10-17en_GB
dc.date.accessioned2011-10-26T09:56:05Z-
dc.description.sponsorshipSigma Theta Tau Internationalen_GB
All Items in this repository are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.