2.50
Hdl Handle:
http://hdl.handle.net/10755/155364
Type:
Presentation
Title:
Enhancing Communication for Non-English-Speaking Patients
Abstract:
Enhancing Communication for Non-English-Speaking Patients
Conference Sponsor:Sigma Theta Tau International
Conference Year:2006
Author:Ryan, Joanna, RNC, BSN
P.I. Institution Name:Virginia Mason Medical Center
Title:Staff Nurse
Purpose: To enhance timely and effective communication with non-English speaking in-hospital patients. Background/Significance: Interpretive services for non-English speaking patients typically include contacting an interpreter to come into a facility to translate for patients. Although this is a necessary requirement for patients about to undergo surgery or requiring other in-depth understanding of consents or procedures, not every interaction with the nurse requires the services of an interpreter. Additionally, at times, notably the evening and night shift, it may take a long time to obtain the services of an interpreter.  Methods: This project was chosen to fulfill the requirements of a VMMC RN professional recognition program. Permission was obtained from nursing administration and assistance was obtained from the facility?s interpretive services. Patient care assistance tools were developed in Korean, Japanese, Vietnamese, Chinese, and Spanish. Printed questions included care needs related to toileting (e.g., I need to urinate), nutrition (e.g., I am hungry), comfort (e.g., I need pain medication), breathing (e.g. is your breathing uncomfortable?), and nausea (e.g., are you nauseated?). Introduction statements (e.g., my name is) and miscellaneous words/phrases were included (e.g. nurse, physical therapist, doctor). The tools are easily accessible via the facility intranet. They are easily printed and may be left with patients, used and discarded after discharge. Results. A follow up survey  nearly four months after the tool was placed on the VMMC intranet indicated that  88% of the  nurses responding were familiar with the tool, and 47% of the respondents said they or their co-workers had actually used the tool in patient care. Conclusion: This project has demonstrated that providing printed handouts related to simple patient care needs via facility intranet provides timely and readily accessible care information for nurses and their non-English speaking patients.
Repository Posting Date:
26-Oct-2011
Date of Publication:
17-Oct-2011
Sponsors:
Sigma Theta Tau International

Full metadata record

DC FieldValue Language
dc.typePresentationen_GB
dc.titleEnhancing Communication for Non-English-Speaking Patientsen_GB
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/10755/155364-
dc.description.abstract<table><tr><td colspan="2" class="item-title">Enhancing Communication for Non-English-Speaking Patients</td></tr><tr class="item-sponsor"><td class="label">Conference Sponsor:</td><td class="value">Sigma Theta Tau International</td></tr><tr class="item-year"><td class="label">Conference Year:</td><td class="value">2006</td></tr><tr class="item-author"><td class="label">Author:</td><td class="value">Ryan, Joanna, RNC, BSN</td></tr><tr class="item-institute"><td class="label">P.I. Institution Name:</td><td class="value">Virginia Mason Medical Center</td></tr><tr class="item-author-title"><td class="label">Title:</td><td class="value">Staff Nurse</td></tr><tr class="item-email"><td class="label">Email:</td><td class="value">joanna.ryan@vmmc.org</td></tr><tr><td colspan="2" class="item-abstract">Purpose: To enhance timely and effective communication with non-English speaking in-hospital patients. Background/Significance: Interpretive services for non-English speaking patients typically include contacting an interpreter to come into a facility to translate for patients. Although this is a necessary requirement for patients about to undergo surgery or requiring other in-depth understanding of consents or procedures, not every interaction with the nurse requires the services of an interpreter. Additionally, at times, notably the evening and night shift, it may take a long time to obtain the services of an interpreter.&nbsp; Methods: This project was chosen to fulfill the requirements of a VMMC RN professional recognition program. Permission was obtained from nursing administration and assistance was obtained from the facility?s interpretive services. Patient care assistance tools were developed in Korean, Japanese, Vietnamese, Chinese, and Spanish. Printed questions included care needs related to toileting (e.g., I need to urinate), nutrition (e.g., I am hungry), comfort (e.g., I need pain medication), breathing (e.g. is your breathing uncomfortable?), and nausea (e.g., are you nauseated?). Introduction statements (e.g., my name is) and miscellaneous words/phrases were included (e.g. nurse, physical therapist, doctor). The tools are easily accessible via the facility intranet. They are easily printed and may be left with patients, used and discarded after discharge. Results. A follow up survey&nbsp; nearly four months after the tool was placed on the VMMC intranet indicated that&nbsp; 88% of the&nbsp; nurses responding were familiar with the tool, and 47% of the respondents said they or their co-workers had actually used the tool in patient care. Conclusion: This project has demonstrated that providing printed handouts related to simple patient care needs via facility intranet provides timely and readily accessible care information for nurses and their non-English speaking patients.</td></tr></table>en_GB
dc.date.available2011-10-26T13:46:31Z-
dc.date.issued2011-10-17en_GB
dc.date.accessioned2011-10-26T13:46:31Z-
dc.description.sponsorshipSigma Theta Tau Internationalen_GB
All Items in this repository are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.