Cross-Cultural Instrument Development: A Multistage Structured Translation Validation Procedure

2.50
Hdl Handle:
http://hdl.handle.net/10755/155801
Type:
Presentation
Title:
Cross-Cultural Instrument Development: A Multistage Structured Translation Validation Procedure
Abstract:
Cross-Cultural Instrument Development: A Multistage Structured Translation Validation Procedure
Conference Sponsor:Sigma Theta Tau International
Conference Year:2003
Conference Date:July 10-12, 2003
Author:Tsai, Jenny, PhD
P.I. Institution Name:University of Washington
Objective: Flaws in translation in instruments threaten the validity of the results in cross-cultural research. A rigorous evaluation process is desirable. Data from a pilot study will be presented to discuss usage of a multistage structured translation validation procedure for cross-cultural instrument development.<P> Design: A descriptive survey design was used. <P> Sample, Setting, Years: Twenty immigrants were recruited in 1999 from the northwest region of the USA. They emigrated from Taiwan (n=9) and China (n=11) in 1995-1998. Thirteen of them were male. Their mean age was 14.4 years (SD=2.1). Concepts: The Birleson Depression Scale and the Behavior Rating Index for Children, developed in American English, were used to assess depression and the degree of a youngster's behavioral problems, respectively.<P> Methods: Five steps were involved. The investigator translated the instruments to Chinese. Following that, six Chinese with 6-16 years of formal Chinese education evaluated the Chinese version for linguistic appropriateness. After the revision was made, two bilingual, bicultural assistants independently translated the Chinese version to English, followed by a structured validation. Three American English native speakers rated comparability of language and similarity of interpretation between the original and back translated pairs on a 7-point Likert scale (1=extremely, 7=not at all). Pairs of items with mean scores equal/greater than 4 or those with mean scores less than 4 but having SD greater than 2 were items for revision. Raters' qualitative comments were also considered in the revision process. <P> Findings: Forty-one pairs of items met selection criteria for revision. However, raters' comments suggested the scores mostly reflected the subtle cultural and linguistic differences related to verb tense, modifiers, singular and plural forms, and expression of feelings. <P> Conclusion/Implication: The tested translation validation procedure showed high values in fine-tuning translation. The next step would be to continue to evaluate the process to determine its usefulness. <P> <!--Abstract 13223 modified by 216.137.26.5 on 11-1-2002--></P></P></P></P></P></P>
Repository Posting Date:
26-Oct-2011
Date of Publication:
10-Jul-2003
Sponsors:
Sigma Theta Tau International

Full metadata record

DC FieldValue Language
dc.typePresentationen_GB
dc.titleCross-Cultural Instrument Development: A Multistage Structured Translation Validation Procedureen_GB
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/10755/155801-
dc.description.abstract<table><tr><td colspan="2" class="item-title">Cross-Cultural Instrument Development: A Multistage Structured Translation Validation Procedure</td></tr><tr class="item-sponsor"><td class="label">Conference Sponsor:</td><td class="value">Sigma Theta Tau International</td></tr><tr class="item-year"><td class="label">Conference Year:</td><td class="value">2003</td></tr><tr class="item-conference-date"><td class="label">Conference Date:</td><td class="value">July 10-12, 2003</td></tr><tr class="item-author"><td class="label">Author:</td><td class="value">Tsai, Jenny, PhD</td></tr><tr class="item-institute"><td class="label">P.I. Institution Name:</td><td class="value">University of Washington</td></tr><tr class="item-email"><td class="label">Email:</td><td class="value">jennyt@u.washington.edu</td></tr><tr><td colspan="2" class="item-abstract">Objective: Flaws in translation in instruments threaten the validity of the results in cross-cultural research. A rigorous evaluation process is desirable. Data from a pilot study will be presented to discuss usage of a multistage structured translation validation procedure for cross-cultural instrument development.&lt;P&gt; Design: A descriptive survey design was used. &lt;P&gt; Sample, Setting, Years: Twenty immigrants were recruited in 1999 from the northwest region of the USA. They emigrated from Taiwan (n=9) and China (n=11) in 1995-1998. Thirteen of them were male. Their mean age was 14.4 years (SD=2.1). Concepts: The Birleson Depression Scale and the Behavior Rating Index for Children, developed in American English, were used to assess depression and the degree of a youngster's behavioral problems, respectively.&lt;P&gt; Methods: Five steps were involved. The investigator translated the instruments to Chinese. Following that, six Chinese with 6-16 years of formal Chinese education evaluated the Chinese version for linguistic appropriateness. After the revision was made, two bilingual, bicultural assistants independently translated the Chinese version to English, followed by a structured validation. Three American English native speakers rated comparability of language and similarity of interpretation between the original and back translated pairs on a 7-point Likert scale (1=extremely, 7=not at all). Pairs of items with mean scores equal/greater than 4 or those with mean scores less than 4 but having SD greater than 2 were items for revision. Raters' qualitative comments were also considered in the revision process. &lt;P&gt; Findings: Forty-one pairs of items met selection criteria for revision. However, raters' comments suggested the scores mostly reflected the subtle cultural and linguistic differences related to verb tense, modifiers, singular and plural forms, and expression of feelings. &lt;P&gt; Conclusion/Implication: The tested translation validation procedure showed high values in fine-tuning translation. The next step would be to continue to evaluate the process to determine its usefulness. &lt;P&gt; &lt;!--Abstract 13223 modified by 216.137.26.5 on 11-1-2002--&gt;&lt;/P&gt;&lt;/P&gt;&lt;/P&gt;&lt;/P&gt;&lt;/P&gt;&lt;/P&gt;</td></tr></table>en_GB
dc.date.available2011-10-26T14:11:12Z-
dc.date.issued2003-07-10en_GB
dc.date.accessioned2011-10-26T14:11:12Z-
dc.description.sponsorshipSigma Theta Tau Internationalen_GB
All Items in this repository are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.